Asunción, Agencia IP.- Funcionarias de la Dirección General de Lengua de Señas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) participaron en la revisión de la traducción de la Biblia en Lengua de Señas Paraguaya, un proyecto realizado por el equipo traductor de la Sociedad Bíblica Paraguaya y la consultora mexicana Isela Trujillo.
La revisión incluyó un análisis detallado de la traducción, teniendo en cuenta clasificadores, la performance y las señas lexicalizadas del texto.
La consultora Trujillo destacó la autenticidad de la lengua de señas paraguaya, señalando que muestra poca influencia de la lengua de señas americana, que ha influido significativamente en otras lenguas y cuenta con la única traducción completa de la biblia, publicada en 2020.
Asimismo, se subrayó la necesidad de continuar con la traducción de otros materiales didácticos en lengua de señas paraguaya, conforme a lo establecido por la Ley 6530/20 y su decreto reglamentario.
Durante el encuentro, el director de la Sociedad Bíblica Paraguaya, Samuel Fleitas, junto con la consultora Trujillo, el coordinador del equipo traductor Julián Pesoa, y los traductores Julián Pesoa Ozuna, Angélica Alcaraz y Mariela Pesoa, acompañados por el intérprete Josías Cáceres, recibieron a Zulma Trinidad, jefa del Departamento de Planificación, Promoción y Registro de Intérpretes de Lengua de Señas Paraguaya, y a Esmilse Ramírez, jefa del Departamento de Investigación y Estandarización de la Lengua de Señas Paraguaya.