La película dirigida por Dani de la Orden, ‘La casa en flames‘, se ha convertido en uno de los bombazos de la temporada en Catalunya. La comedia dramática en catalán se ha convertido en el filme más visto en este idioma en la última década, superando de esta manera a ‘Alcarràs’, de Carla Simon, en 2022.
Tras acumular más de 3 millones de euros en recaudación en los cines, Netflix se prepara para añadir la película a su ya amplio catálogo audiovisual para poder verla en la pequeña pantalla. Será el próximo miércoles 23 de octubre y lo hará con opción de visionado en castellano, como ya se ha podido ver en el tráiler que la plataforma ha publicado en su aplicación.
Sin embargo, no es posible ver el mismo tráiler en la versión original, que combina el catalán y el castellano. Esto ha indignado a algunos espectadores que se han quejado de que Netflix está intentando ocultar la interpretación catalana. De hecho, incluso el título se ha traducido y ha pasado de ‘La casa en flames’, a ‘La casa en llamas’.
Ahora ha hablado sobre este tema una de las protagonistas de la cinta, Emma Vilarasau. La actriz que interpreta el papel de Montse ha explicado que inicialmente el elenco no quería doblar la película porque aunque evidentemente sí que son actores, no dominan el arte del doblaje, por lo que se trata de una tarea complicada: “Fue un poco problemático porque los actores no lo queríamos hacer“, comenta en una entrevista reciente en el programa ‘Culturas 2’ de RTVE.
Finalmente, accedieron para mantener el espíritu de los personajes. La actriz ha apuntado a que en las versiones dobladas se pierden muchos matices que solo se pueden entender en el contexto concreto de la lengua en que se ha pensado el guion original, en este caso, en catalán: “En Cataluña se vive en bilingüe, no nos cuesta nada pasar de una lengua a la otra”, ha puntualizado, además de que “si te dobla otro se pierde el 80% o más de la interpretación“, comenta.
Pese a la insistencia del reparto, Netflix no cedió y ahora los espectadores serán los encargados de decidir en qué idioma escuchar el filme. No obstante, Vilarassau recomienda a todos los futuros espectadores que vean el filme en versión original.
Por otro lado, el director y el guionista, Eduard Sola, han explicado que ya están trabajando en la segunda parte de la historia, ‘La casa en cendres‘ (‘La casa en cenizas’), aunque el proyecto todavía no ha empezado a concretarse.